|
(Adopted by the Fourth Session of the Standing Committee
of the Seventh National People's Congress on November 8, 1988, promulgated
by Order No. 9 of the President of the People's Republic of China
on November 8, 1988, and effective on March 1, 1989)
Chapter I General Provisions
Chapter II Protection of Wildlife
Chapter III Administration of Wildlife
Chapter IV Legal Liability
Chapter V Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This law is formulated for the purposes of protecting
and saving the species of wildlife which are rare or near extinction,
protecting, developing and rationally utilizing wildlife resources
and maintaining ecological balances.
Article 2 All activities within the territory of the People's Republic
of China concerning the protection, domestication, breeding, development
and utilization of species of wildlife must be conducted in conformity
with this Law.
The wildlife protected under this Law refers to the species of
terrestrial and aquatic wildlife which are rare or near extinction
and the species of terrestrial wildlife which are worthwhile or
of important economic or scientific value.
The wildlife referred to in the provisions of this Law means the
wildlife which shall enjoy protection as prescribed in the preceding
paragraph.
With regards to the protection of the species of aquatic wildlife
other than those which are rare or near extinction, the provisions
of the Fisheries Law shall apply.
Article 3 Wildlife resources are owned by the State.
The State shall protect the lawful rights and interests of units
and individuals engaged in the development or utilization of wildlife
resources according to law.
Article 4 The State shall pursue a policy of strengthening the
protection of wildlife resources, actively domesticating and breeding
the species of wildlife, and rationally developing and utilizing
wildlife resources, and encouraging scientific research on wildlife.
Units and individuals that have made outstanding achievements in
the protection of wildlife resources, in scientific research on
wildlife, or in the domestication and breeding of wildlife shall
be rewarded by the State.
Article 5 Citizens of the People's Republic ofChinashall have the
obligation to protect wildlife resources and the right to inform
the authorities of or file charges against acts of seizure or destruction
of wildlife resources.
Article 6 The governments at various levels shall strengthen the
administration of wildlife resources and formulate plans and measures
for the protection, development and rational utilization of wildlife
resources.
Article 7 The departments of forestry and fisheries administration
under the State Council shall be respectively responsible for the
nation-wide administration of terrestrial and aquatic wildlife.
The departments of forestry administration under the governments of
provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government shall be responsible for the administration of
terrestrial wildlife in their respective areas. The departments in
charge of the administration of terrestrial wildlife under the governments
of autonomous prefectures, counties and municipalities shall be designated
by the governments of provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government.
The departments of fishery administration under the local governments
at or above the county level shall be responsible for the administration
of aquatic wildlife in their respective areas.
Chapter II Protection of Wildlife
Article 8 The State shall protect wildlife and the environment
for its survival, and shall prohibit the illegal hunting, catching
or destruction of wildlife by any unit or individual.
Article 9 The State shall give special protection to the species
of wildlife which are rare or near extinction. The wildlife under
State special protection shall consist of two classes: wildlife
under first class protection and wildlife under second class protection.
Lists or revised lists of wildlife under State special protection
shall be drawn up by the department of wildlife administration under
the State Council and announced after being submitted to and approved
by the State Council.
The wildlife under special local protection, being different from
the wildlife under State special protection, refers to the wildlife
specially protected by provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government. Lists of wildlife under special
local protection shall be drawn up and announced by the governments
of provinces, autonomous regions or municipalities directly under
the Central Government and shall be submitted to the State Council
for the record.
Lists or revised lists of terrestrial wildlife under State protection,
which are worthwhile or of important economic or scientific value,
shall be drawn up and announced by the department of wildlife administration
under the State Council.
Article 10 The department of wildlife administration under the
State Council and governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government shall, in the
main districts and water areas where wildlife under State special
or local protection lives and breeds, designate nature reserves
and strengthen the protection and administration of wildlife under
State special or local protection and the environment for its survival.
The designation and administration of nature reserves shall be
effected in accordance with the relevant provisions of the State
Council.
Article 11 Departments of wildlife administration at various levels
shall keep watch on and monitor the impact of the environment on
wildlife. If the environmental impact causes harm to wildlife, the
departments of wildlife administration shall conduct investigation
and deal with the matter, jointly with the departments concerned.
Article 12 If a construction project produces adverse effects on
the environment for the survival of wildlife under special State
or local protection, the construction unit shall submit a report
on the environmental impact. The department of environmental protection
shall, in examining and approving the report, seek the opinion and
suggestions from the department of wildlife administration at the
same level.
Article 13 If natural disasters present threats to wildlife under
special State or local protection, the local governments shall take
timely measures to rescue them.
Article 14 If the protection of wildlife under special State or local
protection causes losses to crops or other losses, the local governments
shall make compensation for them. Measures for such compensation shall
be formulated by the governments of provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government.
Chapter III Administration of Wildlife
Article 15 The departments of wildlife administration shall regularly
carry out surveys of wildlife resources and keep records of them.
Article 16 The hunting, catching or killing of wildlife under special
State protection shall be prohibited. Where the catching or fishing
of wildlife under first class State protection is necessary for
scientific research, domestication and breeding, exhibition or other
special purposes, the unit concerned must apply to the department
of wildlife administration under the State Council for a special
hunting and catching license; where the catching or hunting of wildlife
under second class State protection is intended, the unit concerned
must apply to the relevant department of wildlife administration
under the government of a province, an autonomous region or a municipality
directly under the Central Government for a special hunting and
catching license.
Article 17 The State shall encourage the domestication and breeding
of wildlife.
Anyone who intends to domesticate and breed wildlife under special
State protection shall obtain a license. Administrative measures
for such licenses shall be formulated by the department of wildlife
administration under the State Council.
Article 18 Anyone who intends to hunt or catch wildlife that is
not under special State protection must obtain a hunting license
and observe the hunting quota assigned.
Anyone who intends to hunt with a gun must obtain a gun license
from the public security organ of the county or municipality concerned.
Article 19 Anyone engaged in the hunting or catching of wildlife
shall observe the prescriptions in his or her special hunting and
catching license or his or her hunting license with respect to the
species, quantity, area and time limit.
Article 20 In nature reserves and areas closed to hunting, and
during seasons closed to hunting, the hunting and catching of wildlife
and other activities which are harmful to the living and breeding
of wildlife shall be prohibited.
The areas and seasons closed to hunting as well as the prohibited
hunting gear and methods shall be specified by governments at or
above the county level or by the departments of wildlife administration
under them.
Article 21 The hunting or catching of wildlife by the use of military
weapons, poison or explosives shall be prohibited.
Measures for the control of the production, sale and use of hunting
rifles and bullets shall be formulated by the department of forestry
administration under the State Council jointly with the public security
department, and shall enter into force after being submitted to
and approved by the State Council.
Article 22 The sale and purchase of wildlife under special State
protection or the products thereof shall be prohibited. Where the
sale, purchase or utilization of wildlife under first class State
protection or the products thereof is necessary for scientific research,
domestication and breeding, exhibition or other special purposes,
the unit concerned must apply for approval by the department of
wildlife administration under the State Council or by a unit authorized
by the same department. Where the sale, purchase or utilization
of wildlife under second class State protection or the products
thereof is necessary, the unit concerned must apply for approval
by the department of wildlife administration under the government
of the relevant province, autonomous region or municipality directly
under the Central Government or by a unit authorized by the same
department.
Units and individuals that domesticate and breed wildlife under special
State protection may, by presenting their domestication and breeding
licenses, sell wildlife under special State protection or the products
thereof, in accordance with the relevant regulations, to purchasing
units designated by the government.
The administrative authorities for industry and commerce shall
exercise supervision and control over wildlife or the products thereof
that are placed on the market.
Article 23 The transportation or carrying of wildlife under special
State protection or the products thereof out of any county must
be approved by the department of wildlife administration under the
government of the relevant province, autonomous region or municipality
directly under the Central Government, or by a unit authorized by
the same department.
Article 24 The export of wildlife under special State protection
or the products thereof, and the import or export of wildlife or
the products thereof, whose import or export is restricted by international
conventions to which China is a party, must be approved by the department
of wildlife administration under the State Council or by the State
Council, and an import or export permit must be obtained from the
State administrative organ in charge of the import and export of
the species which are near extinction. The Customs shall clear the
imports or exports after examining the import or export permit.
The export of the species of wildlife involving scientific and
technological secrets shall be dealt with in accordance with relevant
provisions of the State Council.
Article 25 Any forgery, sale or resale or transfer of special hunting
and catching licenses, hunting licenses, domestication and breeding
licenses, and import and export permits shall be prohibited.
Article 26 Where any foreigner intends, in theterritoryofChina,
to make surveys of or to film or videotape wildlife under special
State protection in the field, he or she must apply for approval
by the department of wildlife administration under the State Council
or by a unit authorized by the same department.
The establishment of hunting grounds open to foreigners must be
approved by the department of wildlife administration under the
State Council.
Article 27 Anyone engages in the utilization of wildlife or the
products thereof shall pay a fee for the protection and administration
of wildlife resources. The schedule of the fee and the procedure
for collecting it shall be formulated by the department of wildlife
administration under the State Council jointly with the financial
and pricing authorities and shall enter into force after being submitted
to and approved by the State Council.
Article 28 Anyone who has caused losses to crops or other losses
while hunting or catching wildlife shall be held responsible for
compensation.
Article 29 The local governments concerned shall take measures
to prevent and control the harm caused by wildlife so as to guarantee
the safety of human beings and livestock and ensure agricultural
and forestry production.
Article 30 The administrative measures for wildlife under special
local protection and for other wildlife that is not under special
State protection shall be formulated by the standing committees
of the people's congresses of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government.
Chapter IV Legal Liability
Article 31 Anyone who illegally catches or kills wildlife under
special State protection shall be prosecuted for criminal liability
in accordance with the supplementary provisions on punishing the
crimes of catching or killing the species of wildlife under special
State protection which are rare or near extinction.
Article 32 If anyone, in violation of the provisions of this Law,
hunts or catches wildlife in an area or during a season closed to
hunting or uses prohibited hunting gear or methods for the purpose,
his or her games, hunting gear and unlawful income shall be confiscated
and he or she shall be fined by the department of wildlife administration;
if the circumstances are serious enough to constitute a crime, he
or she shall be investigated for criminal liability in accordance
with the provisions of Article 130 of the Criminal Law.
Article 33 If anyone, in violation of the provisions of this Law,
hunts or catches wildlife without a hunting license or in violation
of the prescriptions of the hunting license, his or her game and
unlawful income shall be confiscated and he or she shall be fined
by the department of wildlife administration and, in addition, his
or her hunting gear may be confiscated and his or her hunting license
revoked.
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts wildlife
with a hunting rifle without a license for the rifle, he or she
shall be punished by a public security organ by applying mutatis
mutandis the provisions of the Regulations on Administrative Penalties
for Public Security.
Article 34 If anyone, in violation of the provisions of this Law,
destroys in nature reserves or areas closed to hunting the main
places where wildlife under special State or local protection lives
and breeds, he or she shall be ordered by the department of wildlife
administration to stop his or her destructive acts and restore these
places to their original state within a prescribed time limit, and
shall be fined.
Article 35 If anyone, in violation of the provisions of this Law,
sells, purchases, transports or carries wildlife under special State
or local protection or the products thereof, such wildlife and products
and his or her unlawful income shall be confiscated by the administrative
authorities for industry and commerce and he or she may concurrently
be fined.
If anyone, in violation of the provisions of this Law, sells or
purchases wildlife under special State protection or the products
thereof, and if the circumstances are serious enough to constitute
a crime of speculation or smuggling, he or she shall be investigated
for criminal liability according to the relevant provisions of the
Criminal Law.
The wildlife or the products thereof thus confiscated shall, in
accordance with the relevant provisions, be disposed of by the relevant
department of wildlife administration or by a unit authorized by
the same department.
Article 36 If anyone illegally imports or exports wildlife or the
products thereof, he or she shall be punished by the Customs according
to the Customs Law; if the circumstances are serious enough to constitute
a crime, he or she shall be investigated for criminal liability
in accordance with the provisions of the Criminal Law on the crimes
of smuggling.
Article 37 If anyone forges, sells or resells or transfers a special
hunting and catching license, a hunting license, a domestication
and breeding license, or an import or export permit, his or her
license or permit shall be revoked and his or her unlawful income
shall be confiscated and he or she may concurrently be fined by
the relevant department of wildlife administration or the administrative
authorities for industry and commerce.
If anyone who forges or sells or resells a special hunting and
catching license or an import or export permit, and if the circumstances
are serious enough to constitute a crime, he or she shall be investigated
for criminal liability by applying mutatis mutandis the provisions
of Article 167 of the Criminal Law.
Article 38 Any staff member of a department of wildlife administration
who neglects his or her duty, abuses his or her power or engages in
malpractice for personal gains shall be subject to administrative
penalties by the department to which he or she belongs or by the competent
authorities at a higher level; if the circumstances are serious enough
to constitute a crime, he or she shall be investigated for criminal
liability according to law.
Article 39 Any party who is dissatisfied with the decision on an
administrative penalty may, within 15 days of receiving the notification
on the penalty, apply for reconsideration to the authorities at
the level next higher to the one that made the decision on the penalty;
if he or she is dissatisfied with the reconsideration decision made
by the authorities at the next higher level, he or she may, within
15 days of receiving the notification on the reconsideration decision,
institute legal proceedings in a people's court.
The party may also directly institute legal proceedings in a people's
court within 15 days of receiving the notification on the penalty.
If the party neither applies for reconsideration, nor institutes
legal proceedings in a people's court, nor complies with the decision
on the penalty, the authorities that made the decision on the penalty
shall request a people's court to effect a compulsory enforcement
of the decision.
If the party is dissatisfied with a customs penalty or a penalty
for violation of public security, the matter shall be dealt with
in accordance with the provisions of the Customs Law or the Regulations
on Administrative Penalties for Public Security.
Chapter V Supplementary Provisions
Article 40 If any international treaty concerning the protection
of wildlife, concluded or acceded to by the People's Republic of
China, contains provisions differing from those of this Law, the
provisions of the international treaty shall apply, unless the provisions
are ones on which the People's Republic of China has made reservations.
Article 41 The department of wildlife administration under the
State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules
for its implementation which shall go into effect after being submitted
to and approved by the State Council.
The standing committees of the people's congresses of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government may, in accordance with this Law, formulate measures
for its implementation.
Article 42 This Law shall come into force onMarch 1, 1989.
|